Dmitri Melnikow - DER KRIEG - MIGRATION TRIFFT PRÄVENTION – Einfacher Translator
von Stefan Kosiewski 20230913 ME SOWA
Sep
15
Do rozsądku i przyzwoitości Prezydium Policji we Frankfurcie nad
Menem 20230915 Osobowość prawna Polnisches Kulturzentrum
e.V. Vorsitzender Stefan Kosiewski, Journalist, mgr./ Univ.
Katowice Dmitri Melnikow - DER KRIEG - MIGRATION TRIFFT
PRÄVENTION – Einfacher Translator
1,5 tys. 7 godziny temu Audio: gloria.tv/post/oRtZw84UoQLb4AKNC1iXHGysj
linkedin.com/in/stefankosiewski/overlay/1635470577042/single-media-viewer/
Polnisches Kulturzentrum e.V. Postfach 800626 65906 Frankfurt am
Main Vorsitzender Stefan Kosiewski, Journalist, mgr./ Univ. Katowice
Frankfurt nad Menem, 15 września 2023
Wielce Szanowne Panie i Panowie,
obowiązujące w Republice Federalnej Niemiec prawo
międzynarodowe publiczne reguluje stosunki między
podmiotami prawa międzynarodowego, w naszym
wypadku podmiotami tymi są: Polizeipräsidium Frankfurt am Main i
Rechtseinheit Polnisches Kulturzentrum e.V.
Der Vertrag zwischen der Bundesrepublik Deutschland und der Republik
Polen über gute Nachbarschaft und freundschaftliche Zusammenarbeit
vom 17.6.1991 jest wiążący dla Abteilung Einsatz - E4 Polizeipräsidium Frankfurt am Main
w treści opublikowanej przez Auswärtiges Amt und Bundesministerium des Innern mit
Vorwort von Dr. Günter Knackstedt, Botschafter der Bundesrepublik Deutschland in der
Republik Polen. vk.com/photo467751157_457247580
Czytamy w niej: "...Für beide Länder liegt darin eine
historische Chance. Sie findet ihren besonderen
Ausdruck in den ausführlichen Regelungen des
Nachbarschaftsvertrages zur Minderheitsfrage, die
die wesentlichen Teile des europäischen
Minderheiten-Standards für das deutsch-polnische
Verhältnis verbindlich festlegen". Bonn 1991:5-6.
"Dla obydwu krajów jest to historyczna szansa. W
szczególny sposób wyraża się to w szczegółowych
ustaleniach Traktatu o dobrym sąsiedztwie w
sprawie mniejszości, gdzie istotne wątki
europejskich standardów mniejszościowych
uznano jako obowiązujące dla stosunków niemiecko-polskich", strony: 5. i 6.
PKN boosty.to/mysowa/posts/01ddf4a4-8249-4851-89e5-dea79bc54216 PNC vk.com/wall467751157_2481
Dmitri Melnikow - DER KRIEG - MIGRATION TRIFFT PRÄVENTION – Einfacher Translator
von Stefan Kosiewski 20230913 ME SOWA
Europejskie standardy w stosunku do mniejszości polskiej w Niemczech, z całym
respektem potraktowanej przez Ambasadora RFN, Herrn Dr. Knackstedta, co należy
również z pełnym szacunkiem podkreślić, której interesy Polnisches Kulturzentrum e.V.
ma tutaj statutowy obowiązek reprezentowania, nakłada z mocą wiążącą na wszystkie
urzędy RFN w tym i na Polizeipräsidium Frankfurt am Main, respektowanie europejskiego
prawa międzynarodowego, tu: przyznanego nam w Artykule 21.2. Traktatu z 17.6.1991
prawa do posługiwania się językiem ojczystym wobec władz publicznych, gdzie to jest
możliwe i konieczne;
"Artikel 21 (2) Die Vertragsparteien werden insbesondere
- in Rahmen der geltenden Gesetze einander
Förderungsmaßnahmen zugunsten der
Angehörigen der in Artikel 20 Absatz 1 genannten
Gruppen oder ihrer Organisationen ermöglichen
und erleichtern.
- sich bemühen, den Angehörigen der in Artikel 20
Absatz 1 genannten Gruppen, ungeachtet der
Notwendigkeit, die offizielle Sprache des
betreffenden Staates zu erlernen, in Einklang mit
den anwendbaren nationalen
Rechtsvorschriften entsprechende Möglichkeiten
für den Unterricht ihrer Muttersprache oder in
ihrer Muttersprache in öffentlichen
Bildungseinrichtungen sowie, wo immer dies möglich und notwendig ist, für den
Gebrauch bei Behörden zu gewährleisten". Bonn 1991:50-51.
PKN boosty.to/mysowa/posts/01ddf4a4-8249-4851-89e5-dea79bc54216 PNC vk.com/wall467751157_2481
Dmitri Melnikow - DER KRIEG - MIGRATION TRIFFT PRÄVENTION – Einfacher Translator
von Stefan Kosiewski 20230913 ME SOWA
Rechtseinheit Polnisches Kulturzentrum e.V. ma prawną możliwość podejmowania
decyzji, "wo immer dies möglich und notwendig ist", zwracania się w polskim języku
ojczystym wobec władz publicznych (w
pismach kierowanych do urzędów),
natomiast na urzędach tych (Polizeipräsidium
Frankfurt am Main) spoczywa obowiązek
zabezpieczenia tej możliwości, wynikający z
powyższych uregulowań obowiązującego w
RFN prawa międzynarodowego publicznego.
Dokonane powyżej przypomnienie odniesień
prawnych znajduje szczególne uzasadnienie
w Artykule 25.(1. i 2.) Traktatu, gdzie mowa o
popieraniu upowszechniania literatury
klasycznej i współczesnej drugiego kraju
zarówno w języku oryginału jak i w
przekładzie oraz o gotowości do
umożliwienia wszystkim zainteresowanym
osobom pełnego dostępu do języka i kultury
drugiego kraju, którą mają popierać wszystkie
instytucje państwowe:
"Artikel 25 (1) Die Vertragsparteien
bekräftigen ihre Bereitschaft, allen
interessierten Personen umfassenden Zugang
zur Sprache und Kultur des anderen Landes
zu ermäglichen, und sie unterstützen
entsprechende staatliche und private
Initiativen und Institution.
vk.com/photo467751157_457247583
(2) Die Vertragsperteien werden die Verbreitung von klassischer und zeitgenössischer
Literatur des anderen Landes in Originalsprache und Übersetzung verstärkt fördern".
Bonn 1991:56-57.
W tym kontekście należy chociażby
zapytać: Czymże byłby zagraniczny
rekonesans Goethego do Polski w
przededniu rozbiorów, ze Śląska
Tarnowskich Gór przez Brynicę w
Czeladzi do Krakowa, bez historycznego
zapisu obecności poety
pozostawionego w miejscu sięgania
człowieka po prawdziwe skarby?
PKN boosty.to/mysowa/posts/01ddf4a4-8249-4851-89e5-dea79bc54216 PNC vk.com/wall467751157_2481
Dmitri Melnikow - DER KRIEG - MIGRATION TRIFFT PRÄVENTION – Einfacher Translator
von Stefan Kosiewski 20230913 ME SOWA
An die Knappschaft zu Tarnowitz
Den 4. September 1790.
Fern von gebildeten Menschen, am Ende des Reiches, wer hilft euch
Schätze finden und sie glücklich zu bringen an's Licht?
Nur Verstand und Redlichkeit helfen; es führen die beiden
Schlüssel zu jeglichem Schatz, welchen die Erde verwahrt.
Na brać górniczą w Tarnowskich Górach
Z dala od wykształconych ludzi, na końcu królestwa, kto pomóc
Może odkryć skarby, dobyć je na światło dnia?
Rozsądek i przyzwoitość, te dwie rzeczy, klucze
Dwa do każdego skarbu, który Ziemia skrywa.
sowafee.jimdofree.com/polski/przekłady/
Do rozsądku i przyzwoitości odnosi się
poeta, Dymitr Mielnikow, z którego
wierszem zwracam się do władz RFN w
moim języku ojczystym przekładu
dokonanego w polszczyźnie i
niemieckiego tłumaczenia, dosłownego,
zrobionego przez sztuczną inteligencję
(KI), przydatny czasem algorytm.
Z szacunkiem Stefan Kosiewski
PKN boosty.to/mysowa/posts/01ddf4a4-8249-4851-89e5-dea79bc54216 PNC vk.com/wall467751157_2481
Dmitri Melnikow - DER KRIEG - MIGRATION TRIFFT PRÄVENTION – Einfacher Translator
von Stefan Kosiewski 20230913 ME SOWA
PKN boosty.to/mysowa/posts/01ddf4a4-8249-4851-89e5-dea79bc54216 PNC vk.com/wall467751157_2481
Dmitri Melnikow - DER KRIEG - MIGRATION TRIFFT PRÄVENTION – Einfacher Translator
von Stefan Kosiewski 20230913 ME SOWA
vk.com/photo467751157_457247568
gab.com/sowamagazyn/posts/111060528712000606/media/3
PKN boosty.to/mysowa/posts/01ddf4a4-8249-4851-89e5-dea79bc54216 PNC vk.com/wall467751157_2481
Dmitri Melnikow - DER KRIEG - MIGRATION TRIFFT PRÄVENTION – Einfacher Translator
von Stefan Kosiewski 20230913 ME SOWA
Wielce Szanowny Panie Prezydencie Policji Müller,
Szanowny Panie Wiceprezydencie Policji Vögele,
dziękuję za zaproszenie na Imprezę "Migracja spotyka Prewencję"
organizowane 6 października 2023 o godz. 18 w pomieszczeniach imprezowych
Prezydium Policji we Frankfurcie nad Menem.
Polskie Stowarzyszenie Szkolne "OŚWIATA" we Frankfurt nad Menem założone zostało
przez nas w grudniu 1992 online.pubhtml5.com/icot/zwsg/#p=6
w pomieszczeniach parafialnych polskiej parafii rzymskokatolickiej Auf dem Mühlberg w
dzielnicy Sachsenhausen. Wiosną 1993 zostaliśmy przez Sąd Grodzki wpisani jako
osobowość prawna/ Rechtseinheit do Rejestru Stowarzyszeń i funkcjonujemy od 30 lat
jako podmiot prawa RFN, niemieckie stowarzyszenie perspektywicznie do 2024 r. w
Transparenzregister.
PKN boosty.to/mysowa/posts/01ddf4a4-8249-4851-89e5-dea79bc54216 PNC vk.com/wall467751157_2481
Dmitri Melnikow - DER KRIEG - MIGRATION TRIFFT PRÄVENTION – Einfacher Translator
von Stefan Kosiewski 20230913 ME SOWA
vk.com/photo467751157_457247578
Temat zapowiedzianego spotkania: "Dzieci i Młodzież" leży nam bardzo na sercu. W
trzech szkołach Frankfurtu nad Menem prowadziliśmy od 1993 r. społecznymi, własnymi
siłami nauczanie języka polskiego jako języka ojczystego, nie otrzymując niestety
wsparcia finansowego ze strony ambasady RP (która wspierała i wspiera nauczanie
polskojęzyczne, pierwszokomunijne przy budynkach rzymskokatolickiego Kościoła w
RFN), ani też ze strony władz państwowych RFN nie dostaliśmy wsparcia finansowego,
mimo że prawo międzynarodowe, obowiązujący także dzisiaj "Traktat o dobrym
sąsiedztwie i przyjacielskiej współpracy" zawarty 17 czerwca 1991, przyznaje nam prawo
do ubiegania się "o pomoc publiczną zgodnie z prawem krajowym" ("öffentliche
Unterstützung im Einklang mit den nationalen Rechtsvorschriften" (Der Vertrag zwischen
der Bundesrepublik Deutschland und der Republik Polen über gute Nachbarschaft und
freundschaftliche Zusammenarbeit vom 17.6.1991). Die deutsch-polnische Verträge vom
14.11.1990 und 17.6.1991. Herausgeber: Auswärtiges Amt und Bundesministerium des
Innern in Zusammenarbeit mit der Botschaft der Republik Polen. Druck; Magdeburger
Verlags- und Druckhaus GmbH & Co KG. Bonn 1991:46-47.
PKN boosty.to/mysowa/posts/01ddf4a4-8249-4851-89e5-dea79bc54216 PNC vk.com/wall467751157_2481
Dmitri Melnikow - DER KRIEG - MIGRATION TRIFFT PRÄVENTION – Einfacher Translator
von Stefan Kosiewski 20230913 ME SOWA
vk.com/photo467751157_457247579
Czytamy w zaproszeniu obiecujące słowa zapowiedzi: "Wie gewohnt organisieren unsere
langjährigen Migrationsbeauftragten, Frau Nesrin Tavasoli und Herr Nassif Khalil diese
Veranstaltung. Zudem werden viele weitere Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter der
Frankfurter Polizei ebenfalls anwesend sein. Sie alle stehen Ihnen gerne für Gespräche,
Fragen und Anregungen zur Verfügung"/ „Jak zwykle nasi długoletni funkcjonariusze ds.
migracji, pani Nesrin Tavasoli i pan Nassif Khalil, organizują to wydarzenie. Ponadto
będzie obecnych także wielu innych pracowników policji we Frankfurcie. Wszyscy chętnie
odpowiedzą na wszelkie pytania, pytania i sugestie.” translate.google.com/
"Kriminalität Hand in Hand bekämpfen" czytamy zaś na kopercie podobnego zaproszenia
z 2019 r.: kryminalność zwalczać ręka w rękę. Niestety, nie z naszej winy Organizatorzy
wycofali się wtedy ze zaplanowanego spotkania z nami, obywatelami; zapraszający nas
Prezydent Policji, Gerhard Bereswill miał z pewnością ważniejsze sprawy na głowie, niż
pozostawanie do dyspozycji obywateli zatroskanych stronniczą bezczynnością państw
traktatowych. Chcemy wierzyć, że tym razem nie zostaniemy potraktowani w taki sam,
niewłaściwy sposób, jak cztery lata temu. Przez długie lata bowiem robił za ambasadora
RP w RFN były współpracownik komunistycznego wywiadu PRL, występujący w aktach
PKN boosty.to/mysowa/posts/01ddf4a4-8249-4851-89e5-dea79bc54216 PNC vk.com/wall467751157_2481
Dmitri Melnikow - DER KRIEG - MIGRATION TRIFFT PRÄVENTION – Einfacher Translator
von Stefan Kosiewski 20230913 ME SOWA
Służby Bezpieczeństwa jako TW "Wolfgang". A jego następca niestety nadużył ostatnio
zaproszenie do Tiergarten w Berlinie, ażeby bezprawnie i niegodnie wyprofilować na
antyniemieckich resentymentach pospólstwa, przed wyborami 15.10.2023 r.,
populistyczną partię PiS, lewackiego po trockistowsku wicepremiera Kaczyńskiego i nie
lepszego premiera Morawieckiego (wyprofilowanego w RFN na bankstera), którzy dali
temu nieszczęsnemu człowiekowi (dziennikarz pono) w Berlinie stanowisko służbowe i
niechlubne polecenie do zwalczania w RFN Donalda Tuska, byłego faworyta Merkel z FDJ
(na stanowiska europejskie i do zaszczytnych medali zgłaszała go,
twitter.com/sowa/status/1702640935207645349
PKN boosty.to/mysowa/posts/01ddf4a4-8249-4851-89e5-dea79bc54216 PNC vk.com/wall467751157_2481
Dmitri Melnikow - DER KRIEG - MIGRATION TRIFFT PRÄVENTION – Einfacher Translator
von Stefan Kosiewski 20230913 ME SOWA
która to niewiasta trzęsawką enigmatyczną obciążona w końcu wypromowała Frau Von
der Leyen (z domu ALDI/ geb. Albrecht) do Brukseli, po nierozliczonej aferze tej minister
obrony federalnej, na setki milionów euro wyprowadzone na tzw. doradców poza
resortowych a także w Chinach Ludowych wypromowała "WIRECARD" Herrn Marsalka
podczas oficjalnej wizyty kanclerza RFN wykonując polecenie wydane prywatnie przez
fałszywego doktora nauk, który jej to kazał. de.wikipedia.org/wiki/Jan_Marsalek.
Nie złorzeczę, broń Boże, nie psioczę i nie użalam się niniejszym na poruszane wprost
właściwości prostackich złoczyńców, ale jako były niezależny dysydent w PRL,
demokratyczny opozycjonista (jak Vlado Pavlik1 z Karty 77 obchodzący na Słowacji
(pewnie już trzeci dzień prywatnie!) swoją 75 rocznicę urodzin; obyło się także bez
obecności posłańców rządowych, bez wsparcia finansowego dla nadzwyczaj skromnej
emerytury człowieka zasłużonego dla wprowadzenia w Czechosłowacji obecnej
demokracji!), tako samo też doświadczony emeryt, 70 letni dziennikarz, nauczyciel języka
polskiego, autor kilku zwięzłych książek poetyckich, chciałby niniejszym jedynie uprzejmie
zapytać, czyżby istotnie zaplanowane było na piątek, dzień 6 października 2023 spotkanie
"ręka w rękę" mężnych ludzi zdecydowanych występować zgodnie przeciw
kryminalistom w zakresie tematu: "Dzieci i Młodzież", ponieważ na internetowej stronie
Policji we Frankfurcie nie ma niczego takiego tam dosłownie pod datą 6.10.2023.
1 W TRYBIE WYBORCZYM
odpowiedź normatywna, sowamagazyn.blogspot.com/2023/09/wtrybie-wyborczym-odpowiedz-normatywna.html Vladimír PavlíkVeľmi pekne Vám ďakujem, dobrý
priateľ Stefan Kosiewski. Trzymaj się
https://facebook.com/stefan.kosiewski/posts/1123223542007407
Zobacz tłumaczenie (1) Vladimír Pavlík - Doteraz som vždy, pokiaľ som mal narodeniny,... |
Facebook
11:39 vorm. · 14. Sep. 2023
PKN boosty.to/mysowa/posts/01ddf4a4-8249-4851-89e5-dea79bc54216 PNC vk.com/wall467751157_2481
Dmitri Melnikow - DER KRIEG - MIGRATION TRIFFT PRÄVENTION – Einfacher Translator
von Stefan Kosiewski 20230913 ME SOWA
Uprzejmie proszę o ew. przygotowanie na czas trzech miękkich krzeseł w
pomieszczeniach imprezowych Policji, na czas spotkania w piątek, 6. 10. br., dla trojga
osób, członków Zarządów naszych
stowarzyszeń; potwierdzenie dobrej woli
uprzejmie proszę przesłać mailem na
adres: sowa.magazyn@yandex.com
Ja zaś z mojej strony chciałbym tu
zaprezentować Panom Prezydentom Policji
dokonane przeze mnie tłumaczenie wiersza
młodego poety rosyjskiego, Dymitra
Mielnikowa jak również przedstawić
przekład nie poetycki tego samego utworu
lirycznego, będący efektem pracy tzw.
sztucznej inteligencji (KI), algorytmów.
Utwór zainspirowany został prawdziwym
natchnieniem poety przeżyciami
osobistymi, wywołanymi działaniami
wojennymi we Wschodniej Europie 2014 r.
Zastosowane w nim środki językowe i
chwyty poetyckie idą tropem utworu na
pozór narracyjnego, ludowo-poetyckiego,
opowiadającego o fikcyjnych osobach i
wydarzeniach, m. in. o znacznie
uzależnionym od alkoholu pułkowniku
wojska, we warunkach frontowych
walczącego na terenie fabryki i o kobiecie
strofującej go za niewłaściwe jej zdaniem
zachowanie, niezbędnej wszak jemu do
życia, nazywanej przezeń pieszczotliwie
myszą, która pojawia się (ex nihilo) na
miejscu tragicznych zdarzeń, za sprawą tajemniczych oddziaływań sił magicznych, niczym
żywy duch (zjawa) z wielkiej, romantycznej poezji wykreowana i w taki sam, fantastyczny
sposób znika.
Ilustrować mają wiersz fotografie młodej matki z dwojgiem dzieci przebywającej u dołu,
przed mieszkalnym blokiem we Frankfurcie, uciekinierki z terenu Ukrainy. Doświadczony
w dziele prewencji Policjant dostrzega w tym miejscu, rzecz jasna problemy ewokowane
w myśli pedagoga, wychowawcy. Przywołane w zamiarze poety, zamierzeniu tłumacza i
wydawcy tegoż wiersza czy raczej luźnej piosenki poetyckiej, podania (skazania, po
rosyjsku), na które Panowie niniejszym skazani są, zaiste jako przywołani słuchacze:
Glückauf!
Z Panem Bogiem, nie na darmo i nie bez przyczyny, albowiem przywołani jesteśmy
odwołaniem się poezji Mielnikowa do rozsądku i przyzwoitości. Zachowaj mnie, Boże!
vk.com/photo467751157_457247569
gab.com/sowamagazyn/posts/111060528712000606/media/4
PKN boosty.to/mysowa/posts/01ddf4a4-8249-4851-89e5-dea79bc54216 PNC vk.com/wall467751157_2481
Dmitri Melnikow - DER KRIEG - MIGRATION TRIFFT PRÄVENTION – Einfacher Translator
von Stefan Kosiewski 20230913 ME SOWA
vk.com/photo467751157_457247571
Hochgeschätzter Herr Polizeipräsident Müller,
Sehr geehrter Herr Polizeivizepräsident Vögele,
vielen Dank für die Einladung zu der Veranstaltung "Migration trifft Prävention"
am 6. Oktober 2023 um 18 Uhr in den Veranstaltungsräumen des Polizeipräsidiums in
Frankfurt am Main.
vk.com/photo467751157_457247544
PKN boosty.to/mysowa/posts/01ddf4a4-8249-4851-89e5-dea79bc54216 PNC vk.com/wall467751157_2481
Dmitri Melnikow - DER KRIEG - MIGRATION TRIFFT PRÄVENTION – Einfacher Translator
von Stefan Kosiewski 20230913 ME SOWA
gab.com/sowamagazyn/posts/106328426413487681/media/1
Der polnische Schulverein "OŚWIATA" in Frankfurt am Main wurde von uns im Dezember
1992 gegründet in den Gemeinderäumen der polnischen römisch-katholischen Gemeinde
Auf dem Mühlberg im Stadtteil Sachsenhausen gegründet. Im Frühjahr 1993 wurden wir
als juristische Person vom Amtsgericht in das Vereinsregister eingetragen und sind seit 30
Jahren als deutsche juristische Person, als deutscher Verein, mittlerweile bis 2024 im
Transparenzregister eingetragen.
Das Thema des angekündigten Treffens: "Kinder und Jugendliche" geht uns durch den
Kopf. Wir unterrichten seit 1993 an drei Schulen in Frankfurt am Main.
online.pubhtml5.com/icot/zwsg/#p=5
Seit 1993 unterrichten wir an drei Schulen in Frankfurt am Main Polnisch als
Muttersprache. Leider haben wir weder von der Botschaft der Republik Polen (die den
polnischsprachigen Erstkommunionunterricht in den Gebäuden der römisch-katholischen
Kirche in Deutschland unterstützt hat und weiterhin unterstützt) noch von den
staatlichen Behörden in Deutschland eine finanzielle Unterstützung erhalten, obwohl der
bis heute gültige "Vertrag über gute Nachbarschaft und freundschaftliche
Zusammenarbeit" vom 17. Juni 1991 uns das Recht einräumt, "öffentliche Unterstützung
im Einklang mit den nationalen Rechtsvorschriften" zu beantragen (Der Vertrag zwischen
der Bundesrepublik Deutschland und der Republik Polen über gute Nachbarschaft und
freundschaftliche Zusammenarbeit vom 17. 6.1991). Die deutsch-polnischen Verträge vom
14.11.1990 und 17.6.1991. Herausgeber: Auswärtiges Amt und Bundesministerium des
Innern in Zusammenarbeit mit der Botschaft der Republik Polen. Druck; Magdeburger
Verlags- und Druckhaus GmbH & Co KG. Bonn 1991:46-47.
PKN boosty.to/mysowa/posts/01ddf4a4-8249-4851-89e5-dea79bc54216 PNC vk.com/wall467751157_2481
Dmitri Melnikow - DER KRIEG - MIGRATION TRIFFT PRÄVENTION – Einfacher Translator
von Stefan Kosiewski 20230913 ME SOWA
pbs.twimg.com/media/E2p9bQvXEAAZxKa?format=jpg&name=4096x4096
PKN boosty.to/mysowa/posts/01ddf4a4-8249-4851-89e5-dea79bc54216 PNC vk.com/wall467751157_2481
Dmitri Melnikow - DER KRIEG - MIGRATION TRIFFT PRÄVENTION – Einfacher Translator
von Stefan Kosiewski 20230913 ME SOWA
Vielversprechende Worte der Ankündigung in der Einladung lauten: "Wie gewohnt
organisieren unsere langjährigen Migrationsbeauftragten, Frau Nesrin Tavasoli und Herr
Nassif Khalil diese Veranstaltung. Zudem werden viele weitere Mitarbeiterinnen und
Mitarbeiter der Frankfurter Polizei ebenfalls anwesend sein. Sie alle stehen Ihnen gerne
für Gespräche, Fragen und Anregungen zur Verfügung." "Wie immer organisieren unsere
langjährigen Migrationsbeauftragten, Frau Nesrin Tavasoli und Herr Nassif Khalil, diese
Veranstaltung. Darüber hinaus werden auch viele andere Frankfurter Polizeibeamte
anwesend sein. Sie alle stehen für Fragen und Anregungen gerne zur Verfügung."
translate.google.com/sowafrankfurt.wordpress.com/2021/05/30/am-internationalenkindertag-20210601-ssetkh-od7-2-zr-2pp-von-stefan-kosiewski-fo-w-miedzynarodowy-dziendziecka-ad-2021-zech/
PKN boosty.to/mysowa/posts/01ddf4a4-8249-4851-89e5-dea79bc54216 PNC vk.com/wall467751157_2481
Dmitri Melnikow - DER KRIEG - MIGRATION TRIFFT PRÄVENTION – Einfacher Translator
von Stefan Kosiewski 20230913 ME SOWA
"Kriminalität Hand in Hand bekämpfen", heißt es dagegen auf dem Umschlag einer
ähnlichen Einladung aus dem Jahr 2019. Leider zogen sich die Organisatoren dann
unverschuldet von dem geplanten Treffen mit uns Bürgern zurück; der einladende
Polizeipräsident Gerhard Bereswill hatte sicher Wichtigeres zu tun, als für die über die
einseitige Untätigkeit der Vertragsstaaten besorgten Bürger erreichbar zu sein. Wir
wollen glauben, dass wir dieses Mal nicht in der gleichen unangemessenen Weise
behandelt werden wie vor vier Jahren. Immerhin hat ein ehemaliger Mitarbeiter des
kommunistischen Geheimdienstes der Volksrepublik Polen, der in den Akten des
Sicherheitsdienstes als TW "Wolfgang" auftaucht, viele Jahre lang den polnischen
Botschafter in Deutschland gemacht. Und sein Nachfolger missbrauchte leider eine
kürzliche Einladung in den Tiergarten in Berlin, um vor den Wahlen am 15.10.2023
unrechtmäßig und unwürdig auf die antideutschen Ressentiments des einfachen Volkes
zu setzen, die populistische Partei Recht und Gerechtigkeit, der trotzkistische linke
stellvertretende Ministerpräsident Kaczynski und kein besserer Ministerpräsident
Morawiecki (in Deutschland als
Bankster profiliert), der diesem
unglücklichen Mann (angeblich
Journalist) in Berlin ein offizielles
Amt und den berüchtigten Auftrag
gab, in Deutschland gegen Donald
Tusk zu kämpfen, Merkels
ehemaligen Liebling aus der FDJ (für
europäische Ämter und
Ehrenmedaillen nominierte sie ihn,
die schließlich mit ihrem rätselhaften
Zittern Frau Von der Leyen (geb.
ALDI/ geb. Albrecht) nach Brüssel
beförderte, nach der ungelösten
Affäre des
Bundesverteidigungsministers, für
hunderte Millionen Euro an
sogenannte nicht ministerielle
Berater und auch in Volks-China
"WIRECARD" förderte Herr Marsalka
hat während eines offiziellen
Besuchs der Bundeskanzlerin einen
Auftrag ausgeführt, den ihr ein
falscher Doktor der Wissenschaften
privat erteilt hatte, der sie dazu
anwies.
de.wikipedia.org/wiki/Jan_Marsalek.
Ich will, Gott bewahre, nicht fluchen
oder mich über die einfachen
Eigenschaften dieser einfältigen
Übeltäter beschweren, aber als ehemaliger unabhängiger Dissident in der Volksrepublik
Polen, als demokratischer Oppositioneller (wie Vlado Pavlik von der Charta 77, der in der
Slowakei seinen 75. Geburtstag feierte (wahrscheinlich zum dritten Mal privat!); es gab
PKN boosty.to/mysowa/posts/01ddf4a4-8249-4851-89e5-dea79bc54216 PNC vk.com/wall467751157_2481
Dmitri Melnikow - DER KRIEG - MIGRATION TRIFFT PRÄVENTION – Einfacher Translator
von Stefan Kosiewski 20230913 ME SOWA
auch keine Anwesenheit von Regierungsboten, keine finanzielle Unterstützung für die
außerordentlich bescheidene Rente eines Mannes, der sich um die Demokratie in der
heutigen Tschechoslowakei verdient gemacht hat! ), sowie ein erfahrener Rentner, ein 70jähriger Journalist, ein Polnischlehrer und der Autor mehrerer prägnanter Gedichtbände,
möchten hiermit die Frage stellen, ob für Freitag, den 6. Oktober 2023, tatsächlich ein
Treffen von tapferen Menschen geplant ist, die entschlossen sind, sich gemeinsam gegen
die Verbrecher zum Thema: "Kinder und Jugendliche", denn auf der Website der
Frankfurter Polizei steht unter dem Datum 6.10.2023 buchstäblich nichts dergleichen.
sowafrankfurt.wordpress.com/2021/05/
PKN boosty.to/mysowa/posts/01ddf4a4-8249-4851-89e5-dea79bc54216 PNC vk.com/wall467751157_2481
Dmitri Melnikow - DER KRIEG - MIGRATION TRIFFT PRÄVENTION – Einfacher Translator
von Stefan Kosiewski 20230913 ME SOWA
Ich möchte Sie bitten, für die Zeit des Treffens am Freitag, 6.10.2023, drei weiche Stühle
im Festsaal der Polizei für drei Personen, Vorstandsmitglieder unserer Verbände,
bereitzustellen; bitte senden Sie eine Bestätigung Ihres guten Willens per E-Mail an:
sowa.magazyn@yandex.com.
Ich für meinen Teil möchte den Polizeipräsidenten Folgendes überreichen
eine von mir angefertigte Übersetzung eines Gedichts des jungen russischen Dichters
Dmitri Melnikow vorstellen, sowie eine nicht poetische Übersetzung desselben lyrischen
Werks, die das Ergebnis der Arbeit von Algorithmen der so genannten künstlichen
Intelligenz (KI) ist.
Das Stück wurde von der realen Inspiration des Dichters durch persönliche Erfahrungen
inspiriert, die durch den Krieg in Osteuropa 2014 ausgelöst wurden.
Die darin verwendeten sprachlichen Mittel und poetischen Tricks folgen einem scheinbar
narrativen, volkspoetischen Stück, das von fiktiven Personen und Ereignissen erzählt,
darunter die folgenden. Die poetischen Mittel folgen einem scheinbar erzählerischen,
volkspoetischen Werk über fiktive Personen und Ereignisse, darunter ein schwer
alkoholabhängiger Armeeoberst an der Front, der auf dem Fabrikgelände kämpft, und
eine Frau, die ihn für ein ihrer Meinung nach unangemessenes Verhalten zurechtweist,
das für ihn lebensnotwendig ist, und die er liebevoll eine Maus nennt, die (ex nihilo) am
Schauplatz tragischer Ereignisse aufgrund mysteriöser Einflüsse magischer Kräfte
erscheint, wie ein lebendiges Gespenst (Phantom) aus der großen romantischen Poesie,
und auf dieselbe fantastische Weise wieder verschwindet.
illustriert wird das Gedicht durch Fotos einer jungen Mutter mit zwei Kindern vor einem
Wohnblock in Frankfurt, einem Flüchtling aus der Ukraine.
Der in der Präventionsarbeit erfahrene Polizeibeamte sieht hier natürlich die Probleme,
die in den Gedanken eines Erziehers, einer Erzieherin evoziert werden. Evoziert durch die
Intention des Dichters, die Intention des Übersetzers und Herausgebers dieses Gedichtes
oder vielmehr eines losen poetischen Liedes, die Anwendungen (Verurteilungen auf
Russisch), zu denen Sie hiermit verurteilt werden, und zwar als evozierter Zuhörer.
Glückauf!
Mit Gott, dem Herrn, nicht umsonst und nicht ohne Grund, denn der Appell an die
Vernunft und den Anstand in Melnikovs Dichtung ruft uns auf. Bewahre mich, Gott!
deepl.com/pl/translator
PKN boosty.to/mysowa/posts/01ddf4a4-8249-4851-89e5-dea79bc54216 PNC vk.com/wall467751157_2481
Dmitri Melnikow - DER KRIEG - MIGRATION TRIFFT PRÄVENTION – Einfacher Translator
von Stefan Kosiewski 20230913 ME SOWA
gab.com/sowamagazyn/posts/111060528712000606/media/7
Dmitri Melnikow
wczoraj o 19:01
Aus dem Buch
"Einfacher Charakter" deepl.com/pl/translator
Eine Maus ging zum Oberst:
"Du sitzt falsch, du stehst falsch,
bring Portwein, Schnaps.
Der Oberst warf ein Messer nach ihr,
er schoss mit einer P.M. auf sie.
aus etwa zwei Schritten Entfernung.
Und so lebten sie mit ihr
einhundertzwanzig unzertrennliche Tage,
und dann kam der Winter,
lief die Maus aus der Fabrik,
und die Katze des Nachbarn fraß sie auf,
und er wurde verrückt.
Nicht, dass er zu betrunken war,
nicht, dass er nüchtern war, sondern dass,
er zog eine P.M. heraus, setzte sich auf die Couch.
und als er schoss, brach er zusammen.
Es schneite langsam im Januar,
und in meinen Träumen sah ich Tanya Beck,
Ich weiß nicht, warum.
Sie schaute vom Feuer zu mir hoch
sie schaute vom Feuer auf
Und verschwand in der Dunkelheit.
30. August 2015
PKN boosty.to/mysowa/posts/01ddf4a4-8249-4851-89e5-dea79bc54216 PNC vk.com/wall467751157_2481
Dmitri Melnikow - DER KRIEG - MIGRATION TRIFFT PRÄVENTION – Einfacher Translator
von Stefan Kosiewski 20230913 ME SOWA
vk.com/photo467751157_457247570
PKN boosty.to/mysowa/posts/01ddf4a4-8249-4851-89e5-dea79bc54216 PNC vk.com/wall467751157_2481
Dmitri Melnikow - DER KRIEG - MIGRATION TRIFFT PRÄVENTION – Einfacher Translator
von Stefan Kosiewski 20230913 ME SOWA
gab.com/sowamagazyn/posts/111060528712000606/media/8
PKN boosty.to/mysowa/posts/01ddf4a4-8249-4851-89e5-dea79bc54216 PNC vk.com/wall467751157_2481
Dmitri Melnikow - DER KRIEG - MIGRATION TRIFFT PRÄVENTION – Einfacher Translator
von Stefan Kosiewski 20230913 ME SOWA
sowa@sowamagazyn
2 min.· vk.com/wall460878824_9674?w=wall460878824_9674_r9846
Dmitri Melnikow
Z książki "Lekki charakter"
vk.com/wall460878824_9674
Do pułkownika chadzała mysz:
jak ty stoisz, jak ty siedzisz,
daj wino, spirytus.
Pułkownik nożem w nią rzucał,
i z kałasznikowa strzelał
być może z kroków dwóch.
A tak w sumie już przeżyli
sto dwadzieścia dni, jak chwilę.
Potem przyszła zima,
myszka uciekła z fabryki,
może porwały ją kotki,
stracił głowę, nie ma.
Nie dlatego, że nie trzeźwiał,
czy nie pił, lecz: ot, tak:
kałacha wziął, na sofie siadł
a po wystrzale padł.
Wolno spadał styczniowy śnieg,
W śnie widziałem Tanię Beck
nie wiedzieć, dlaczego.
Przez ogień patrzyła ku mnie,
uśmiechnęła się przymilnie
i zapadła w ciemność.
przełożył Stefan Kosiewski 20230912
opatrując linkiem, który zda się coś
tłumaczyć:
en.wikipedia.org/wiki/Glenn_Beck
vk.com/wall460878824_9674
Dmitri Melnikow
30 Sie o 9:43
Из книги "Легкий характер"
К полковнику ходила мышь:
не так сидишь, не так стоишь,
неси портвейна, дух.
Полковник нож в нее метал,
PKN boosty.to/mysowa/posts/01ddf4a4-8249-4851-89e5-dea79bc54216 PNC vk.com/wall467751157_2481
Dmitri Melnikow - DER KRIEG - MIGRATION TRIFFT PRÄVENTION – Einfacher Translator
von Stefan Kosiewski 20230913 ME SOWA
он из ПМ в нее стрелял
шагов, примерно, с двух.
И так они прожили с ней
сто двадцать неразлучных дней,
потом пришла зима,
у мышки кончился завод,
и съел ее соседский кот,
а он сошел с ума.
Не то, что был он слишком пьян,
не то, что трезв, а так,
достал ПМ, сел на диван
и выстрелив, обмяк.
Шел медленный январский снег,
во сне я видел Таню Бек,
не знаю, почему.
С улыбкой доброй на меня
она взглянула из огня
и канула во тьму.
facebook.com/permalink.php?story_fbid=145..
30 августа 2015 года
14. Wahlperiode
Kleine Anfrage
02.10.96
Drucksache 14/1722
HESSISCHER LANDTAG
der Abg. Melsheimer (SPD) vom 09.05.96
betreffend Förderung polnischer Minderheiten
und
Antwort
der Ministerin für Wissenschaft und Kunst
01722-1.pdf64.49 KbDownload
PDF: starweb.hessen.de/cache/DRS/14/2/01722.pdf
"Nach Kenntnis der Landesregierung ist bisher ein Antrag gestellt worden.
Mit Eingang vom 31. Juli 1996 im Hessischen Ministerium der Justiz und für
Europaangelegenheiten hat der Polnische Schulverein OSWIATA in Frankfurt am Main
einen Antrag gestellt auf Unterstützung bei der Einrichtung einer Beratungstelle für
polnischstämmige Mitbürger in Hessen.
Erbeten ist insbesondere Unterstützung bei der Anmietung von Räumen für diese
Beratungstelle, bei der Schaffung einer Stelle für einen hauptamtlichen Mitarbeiter/einer
hauptamtlichen Mitarbeiterin und bei der Büroaustatung.
Der Antrag ist noch nicht beschieden worden.
Eine Erhebung an den einzelnen Schulen über die dafür zuständigen Schulträger erscheint
administrativ zu aufwendig.
Dr. Hohmann-Dennhardt
Wiesbaden, den 23. September 1996"
PKN boosty.to/mysowa/posts/01ddf4a4-8249-4851-89e5-dea79bc54216 PNC vk.com/wall467751157_2481