Academia.eduAcademia.edu
Dmitri Melnikow - DER KRIEG - MIGRATION TRIFFT PRÄVENTION – Einfacher Translator von Stefan Kosiewski 20230913 ME SOWA Sep 15 Do rozsądku i przyzwoitości Prezydium Policji we Frankfurcie nad Menem 20230915 Osobowość prawna Polnisches Kulturzentrum e.V. Vorsitzender Stefan Kosiewski, Journalist, mgr./ Univ. Katowice Dmitri Melnikow - DER KRIEG - MIGRATION TRIFFT PRÄVENTION – Einfacher Translator 1,5 tys. 7 godziny temu Audio: gloria.tv/post/oRtZw84UoQLb4AKNC1iXHGysj linkedin.com/in/stefankosiewski/overlay/1635470577042/single-media-viewer/ Polnisches Kulturzentrum e.V. Postfach 800626 65906 Frankfurt am Main Vorsitzender Stefan Kosiewski, Journalist, mgr./ Univ. Katowice Frankfurt nad Menem, 15 września 2023 Wielce Szanowne Panie i Panowie, obowiązujące w Republice Federalnej Niemiec prawo międzynarodowe publiczne reguluje stosunki między podmiotami prawa międzynarodowego, w naszym wypadku podmiotami tymi są: Polizeipräsidium Frankfurt am Main i Rechtseinheit Polnisches Kulturzentrum e.V. Der Vertrag zwischen der Bundesrepublik Deutschland und der Republik Polen über gute Nachbarschaft und freundschaftliche Zusammenarbeit vom 17.6.1991 jest wiążący dla Abteilung Einsatz - E4 Polizeipräsidium Frankfurt am Main w treści opublikowanej przez Auswärtiges Amt und Bundesministerium des Innern mit Vorwort von Dr. Günter Knackstedt, Botschafter der Bundesrepublik Deutschland in der Republik Polen. vk.com/photo467751157_457247580 Czytamy w niej: "...Für beide Länder liegt darin eine historische Chance. Sie findet ihren besonderen Ausdruck in den ausführlichen Regelungen des Nachbarschaftsvertrages zur Minderheitsfrage, die die wesentlichen Teile des europäischen Minderheiten-Standards für das deutsch-polnische Verhältnis verbindlich festlegen". Bonn 1991:5-6. "Dla obydwu krajów jest to historyczna szansa. W szczególny sposób wyraża się to w szczegółowych ustaleniach Traktatu o dobrym sąsiedztwie w sprawie mniejszości, gdzie istotne wątki europejskich standardów mniejszościowych uznano jako obowiązujące dla stosunków niemiecko-polskich", strony: 5. i 6. PKN boosty.to/mysowa/posts/01ddf4a4-8249-4851-89e5-dea79bc54216 PNC vk.com/wall467751157_2481 Dmitri Melnikow - DER KRIEG - MIGRATION TRIFFT PRÄVENTION – Einfacher Translator von Stefan Kosiewski 20230913 ME SOWA Europejskie standardy w stosunku do mniejszości polskiej w Niemczech, z całym respektem potraktowanej przez Ambasadora RFN, Herrn Dr. Knackstedta, co należy również z pełnym szacunkiem podkreślić, której interesy Polnisches Kulturzentrum e.V. ma tutaj statutowy obowiązek reprezentowania, nakłada z mocą wiążącą na wszystkie urzędy RFN w tym i na Polizeipräsidium Frankfurt am Main, respektowanie europejskiego prawa międzynarodowego, tu: przyznanego nam w Artykule 21.2. Traktatu z 17.6.1991 prawa do posługiwania się językiem ojczystym wobec władz publicznych, gdzie to jest możliwe i konieczne; "Artikel 21 (2) Die Vertragsparteien werden insbesondere - in Rahmen der geltenden Gesetze einander Förderungsmaßnahmen zugunsten der Angehörigen der in Artikel 20 Absatz 1 genannten Gruppen oder ihrer Organisationen ermöglichen und erleichtern. - sich bemühen, den Angehörigen der in Artikel 20 Absatz 1 genannten Gruppen, ungeachtet der Notwendigkeit, die offizielle Sprache des betreffenden Staates zu erlernen, in Einklang mit den anwendbaren nationalen Rechtsvorschriften entsprechende Möglichkeiten für den Unterricht ihrer Muttersprache oder in ihrer Muttersprache in öffentlichen Bildungseinrichtungen sowie, wo immer dies möglich und notwendig ist, für den Gebrauch bei Behörden zu gewährleisten". Bonn 1991:50-51. PKN boosty.to/mysowa/posts/01ddf4a4-8249-4851-89e5-dea79bc54216 PNC vk.com/wall467751157_2481 Dmitri Melnikow - DER KRIEG - MIGRATION TRIFFT PRÄVENTION – Einfacher Translator von Stefan Kosiewski 20230913 ME SOWA Rechtseinheit Polnisches Kulturzentrum e.V. ma prawną możliwość podejmowania decyzji, "wo immer dies möglich und notwendig ist", zwracania się w polskim języku ojczystym wobec władz publicznych (w pismach kierowanych do urzędów), natomiast na urzędach tych (Polizeipräsidium Frankfurt am Main) spoczywa obowiązek zabezpieczenia tej możliwości, wynikający z powyższych uregulowań obowiązującego w RFN prawa międzynarodowego publicznego. Dokonane powyżej przypomnienie odniesień prawnych znajduje szczególne uzasadnienie w Artykule 25.(1. i 2.) Traktatu, gdzie mowa o popieraniu upowszechniania literatury klasycznej i współczesnej drugiego kraju zarówno w języku oryginału jak i w przekładzie oraz o gotowości do umożliwienia wszystkim zainteresowanym osobom pełnego dostępu do języka i kultury drugiego kraju, którą mają popierać wszystkie instytucje państwowe: "Artikel 25 (1) Die Vertragsparteien bekräftigen ihre Bereitschaft, allen interessierten Personen umfassenden Zugang zur Sprache und Kultur des anderen Landes zu ermäglichen, und sie unterstützen entsprechende staatliche und private Initiativen und Institution. vk.com/photo467751157_457247583 (2) Die Vertragsperteien werden die Verbreitung von klassischer und zeitgenössischer Literatur des anderen Landes in Originalsprache und Übersetzung verstärkt fördern". Bonn 1991:56-57. W tym kontekście należy chociażby zapytać: Czymże byłby zagraniczny rekonesans Goethego do Polski w przededniu rozbiorów, ze Śląska Tarnowskich Gór przez Brynicę w Czeladzi do Krakowa, bez historycznego zapisu obecności poety pozostawionego w miejscu sięgania człowieka po prawdziwe skarby? PKN boosty.to/mysowa/posts/01ddf4a4-8249-4851-89e5-dea79bc54216 PNC vk.com/wall467751157_2481 Dmitri Melnikow - DER KRIEG - MIGRATION TRIFFT PRÄVENTION – Einfacher Translator von Stefan Kosiewski 20230913 ME SOWA An die Knappschaft zu Tarnowitz Den 4. September 1790. Fern von gebildeten Menschen, am Ende des Reiches, wer hilft euch Schätze finden und sie glücklich zu bringen an's Licht? Nur Verstand und Redlichkeit helfen; es führen die beiden Schlüssel zu jeglichem Schatz, welchen die Erde verwahrt. Na brać górniczą w Tarnowskich Górach Z dala od wykształconych ludzi, na końcu królestwa, kto pomóc Może odkryć skarby, dobyć je na światło dnia? Rozsądek i przyzwoitość, te dwie rzeczy, klucze Dwa do każdego skarbu, który Ziemia skrywa. sowafee.jimdofree.com/polski/przekłady/ Do rozsądku i przyzwoitości odnosi się poeta, Dymitr Mielnikow, z którego wierszem zwracam się do władz RFN w moim języku ojczystym przekładu dokonanego w polszczyźnie i niemieckiego tłumaczenia, dosłownego, zrobionego przez sztuczną inteligencję (KI), przydatny czasem algorytm. Z szacunkiem Stefan Kosiewski PKN boosty.to/mysowa/posts/01ddf4a4-8249-4851-89e5-dea79bc54216 PNC vk.com/wall467751157_2481 Dmitri Melnikow - DER KRIEG - MIGRATION TRIFFT PRÄVENTION – Einfacher Translator von Stefan Kosiewski 20230913 ME SOWA PKN boosty.to/mysowa/posts/01ddf4a4-8249-4851-89e5-dea79bc54216 PNC vk.com/wall467751157_2481 Dmitri Melnikow - DER KRIEG - MIGRATION TRIFFT PRÄVENTION – Einfacher Translator von Stefan Kosiewski 20230913 ME SOWA vk.com/photo467751157_457247568 gab.com/sowamagazyn/posts/111060528712000606/media/3 PKN boosty.to/mysowa/posts/01ddf4a4-8249-4851-89e5-dea79bc54216 PNC vk.com/wall467751157_2481 Dmitri Melnikow - DER KRIEG - MIGRATION TRIFFT PRÄVENTION – Einfacher Translator von Stefan Kosiewski 20230913 ME SOWA Wielce Szanowny Panie Prezydencie Policji Müller, Szanowny Panie Wiceprezydencie Policji Vögele, dziękuję za zaproszenie na Imprezę "Migracja spotyka Prewencję" organizowane 6 października 2023 o godz. 18 w pomieszczeniach imprezowych Prezydium Policji we Frankfurcie nad Menem. Polskie Stowarzyszenie Szkolne "OŚWIATA" we Frankfurt nad Menem założone zostało przez nas w grudniu 1992 online.pubhtml5.com/icot/zwsg/#p=6 w pomieszczeniach parafialnych polskiej parafii rzymskokatolickiej Auf dem Mühlberg w dzielnicy Sachsenhausen. Wiosną 1993 zostaliśmy przez Sąd Grodzki wpisani jako osobowość prawna/ Rechtseinheit do Rejestru Stowarzyszeń i funkcjonujemy od 30 lat jako podmiot prawa RFN, niemieckie stowarzyszenie perspektywicznie do 2024 r. w Transparenzregister. PKN boosty.to/mysowa/posts/01ddf4a4-8249-4851-89e5-dea79bc54216 PNC vk.com/wall467751157_2481 Dmitri Melnikow - DER KRIEG - MIGRATION TRIFFT PRÄVENTION – Einfacher Translator von Stefan Kosiewski 20230913 ME SOWA vk.com/photo467751157_457247578 Temat zapowiedzianego spotkania: "Dzieci i Młodzież" leży nam bardzo na sercu. W trzech szkołach Frankfurtu nad Menem prowadziliśmy od 1993 r. społecznymi, własnymi siłami nauczanie języka polskiego jako języka ojczystego, nie otrzymując niestety wsparcia finansowego ze strony ambasady RP (która wspierała i wspiera nauczanie polskojęzyczne, pierwszokomunijne przy budynkach rzymskokatolickiego Kościoła w RFN), ani też ze strony władz państwowych RFN nie dostaliśmy wsparcia finansowego, mimo że prawo międzynarodowe, obowiązujący także dzisiaj "Traktat o dobrym sąsiedztwie i przyjacielskiej współpracy" zawarty 17 czerwca 1991, przyznaje nam prawo do ubiegania się "o pomoc publiczną zgodnie z prawem krajowym" ("öffentliche Unterstützung im Einklang mit den nationalen Rechtsvorschriften" (Der Vertrag zwischen der Bundesrepublik Deutschland und der Republik Polen über gute Nachbarschaft und freundschaftliche Zusammenarbeit vom 17.6.1991). Die deutsch-polnische Verträge vom 14.11.1990 und 17.6.1991. Herausgeber: Auswärtiges Amt und Bundesministerium des Innern in Zusammenarbeit mit der Botschaft der Republik Polen. Druck; Magdeburger Verlags- und Druckhaus GmbH & Co KG. Bonn 1991:46-47. PKN boosty.to/mysowa/posts/01ddf4a4-8249-4851-89e5-dea79bc54216 PNC vk.com/wall467751157_2481 Dmitri Melnikow - DER KRIEG - MIGRATION TRIFFT PRÄVENTION – Einfacher Translator von Stefan Kosiewski 20230913 ME SOWA vk.com/photo467751157_457247579 Czytamy w zaproszeniu obiecujące słowa zapowiedzi: "Wie gewohnt organisieren unsere langjährigen Migrationsbeauftragten, Frau Nesrin Tavasoli und Herr Nassif Khalil diese Veranstaltung. Zudem werden viele weitere Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter der Frankfurter Polizei ebenfalls anwesend sein. Sie alle stehen Ihnen gerne für Gespräche, Fragen und Anregungen zur Verfügung"/ „Jak zwykle nasi długoletni funkcjonariusze ds. migracji, pani Nesrin Tavasoli i pan Nassif Khalil, organizują to wydarzenie. Ponadto będzie obecnych także wielu innych pracowników policji we Frankfurcie. Wszyscy chętnie odpowiedzą na wszelkie pytania, pytania i sugestie.” translate.google.com/ "Kriminalität Hand in Hand bekämpfen" czytamy zaś na kopercie podobnego zaproszenia z 2019 r.: kryminalność zwalczać ręka w rękę. Niestety, nie z naszej winy Organizatorzy wycofali się wtedy ze zaplanowanego spotkania z nami, obywatelami; zapraszający nas Prezydent Policji, Gerhard Bereswill miał z pewnością ważniejsze sprawy na głowie, niż pozostawanie do dyspozycji obywateli zatroskanych stronniczą bezczynnością państw traktatowych. Chcemy wierzyć, że tym razem nie zostaniemy potraktowani w taki sam, niewłaściwy sposób, jak cztery lata temu. Przez długie lata bowiem robił za ambasadora RP w RFN były współpracownik komunistycznego wywiadu PRL, występujący w aktach PKN boosty.to/mysowa/posts/01ddf4a4-8249-4851-89e5-dea79bc54216 PNC vk.com/wall467751157_2481 Dmitri Melnikow - DER KRIEG - MIGRATION TRIFFT PRÄVENTION – Einfacher Translator von Stefan Kosiewski 20230913 ME SOWA Służby Bezpieczeństwa jako TW "Wolfgang". A jego następca niestety nadużył ostatnio zaproszenie do Tiergarten w Berlinie, ażeby bezprawnie i niegodnie wyprofilować na antyniemieckich resentymentach pospólstwa, przed wyborami 15.10.2023 r., populistyczną partię PiS, lewackiego po trockistowsku wicepremiera Kaczyńskiego i nie lepszego premiera Morawieckiego (wyprofilowanego w RFN na bankstera), którzy dali temu nieszczęsnemu człowiekowi (dziennikarz pono) w Berlinie stanowisko służbowe i niechlubne polecenie do zwalczania w RFN Donalda Tuska, byłego faworyta Merkel z FDJ (na stanowiska europejskie i do zaszczytnych medali zgłaszała go, twitter.com/sowa/status/1702640935207645349 PKN boosty.to/mysowa/posts/01ddf4a4-8249-4851-89e5-dea79bc54216 PNC vk.com/wall467751157_2481 Dmitri Melnikow - DER KRIEG - MIGRATION TRIFFT PRÄVENTION – Einfacher Translator von Stefan Kosiewski 20230913 ME SOWA która to niewiasta trzęsawką enigmatyczną obciążona w końcu wypromowała Frau Von der Leyen (z domu ALDI/ geb. Albrecht) do Brukseli, po nierozliczonej aferze tej minister obrony federalnej, na setki milionów euro wyprowadzone na tzw. doradców poza resortowych a także w Chinach Ludowych wypromowała "WIRECARD" Herrn Marsalka podczas oficjalnej wizyty kanclerza RFN wykonując polecenie wydane prywatnie przez fałszywego doktora nauk, który jej to kazał. de.wikipedia.org/wiki/Jan_Marsalek. Nie złorzeczę, broń Boże, nie psioczę i nie użalam się niniejszym na poruszane wprost właściwości prostackich złoczyńców, ale jako były niezależny dysydent w PRL, demokratyczny opozycjonista (jak Vlado Pavlik1 z Karty 77 obchodzący na Słowacji (pewnie już trzeci dzień prywatnie!) swoją 75 rocznicę urodzin; obyło się także bez obecności posłańców rządowych, bez wsparcia finansowego dla nadzwyczaj skromnej emerytury człowieka zasłużonego dla wprowadzenia w Czechosłowacji obecnej demokracji!), tako samo też doświadczony emeryt, 70 letni dziennikarz, nauczyciel języka polskiego, autor kilku zwięzłych książek poetyckich, chciałby niniejszym jedynie uprzejmie zapytać, czyżby istotnie zaplanowane było na piątek, dzień 6 października 2023 spotkanie "ręka w rękę" mężnych ludzi zdecydowanych występować zgodnie przeciw kryminalistom w zakresie tematu: "Dzieci i Młodzież", ponieważ na internetowej stronie Policji we Frankfurcie nie ma niczego takiego tam dosłownie pod datą 6.10.2023. 1 W TRYBIE WYBORCZYM odpowiedź normatywna, sowamagazyn.blogspot.com/2023/09/wtrybie-wyborczym-odpowiedz-normatywna.html Vladimír PavlíkVeľmi pekne Vám ďakujem, dobrý priateľ Stefan Kosiewski. Trzymaj się https://facebook.com/stefan.kosiewski/posts/1123223542007407 Zobacz tłumaczenie (1) Vladimír Pavlík - Doteraz som vždy, pokiaľ som mal narodeniny,... | Facebook 11:39 vorm. · 14. Sep. 2023 PKN boosty.to/mysowa/posts/01ddf4a4-8249-4851-89e5-dea79bc54216 PNC vk.com/wall467751157_2481 Dmitri Melnikow - DER KRIEG - MIGRATION TRIFFT PRÄVENTION – Einfacher Translator von Stefan Kosiewski 20230913 ME SOWA Uprzejmie proszę o ew. przygotowanie na czas trzech miękkich krzeseł w pomieszczeniach imprezowych Policji, na czas spotkania w piątek, 6. 10. br., dla trojga osób, członków Zarządów naszych stowarzyszeń; potwierdzenie dobrej woli uprzejmie proszę przesłać mailem na adres: sowa.magazyn@yandex.com Ja zaś z mojej strony chciałbym tu zaprezentować Panom Prezydentom Policji dokonane przeze mnie tłumaczenie wiersza młodego poety rosyjskiego, Dymitra Mielnikowa jak również przedstawić przekład nie poetycki tego samego utworu lirycznego, będący efektem pracy tzw. sztucznej inteligencji (KI), algorytmów. Utwór zainspirowany został prawdziwym natchnieniem poety przeżyciami osobistymi, wywołanymi działaniami wojennymi we Wschodniej Europie 2014 r. Zastosowane w nim środki językowe i chwyty poetyckie idą tropem utworu na pozór narracyjnego, ludowo-poetyckiego, opowiadającego o fikcyjnych osobach i wydarzeniach, m. in. o znacznie uzależnionym od alkoholu pułkowniku wojska, we warunkach frontowych walczącego na terenie fabryki i o kobiecie strofującej go za niewłaściwe jej zdaniem zachowanie, niezbędnej wszak jemu do życia, nazywanej przezeń pieszczotliwie myszą, która pojawia się (ex nihilo) na miejscu tragicznych zdarzeń, za sprawą tajemniczych oddziaływań sił magicznych, niczym żywy duch (zjawa) z wielkiej, romantycznej poezji wykreowana i w taki sam, fantastyczny sposób znika. Ilustrować mają wiersz fotografie młodej matki z dwojgiem dzieci przebywającej u dołu, przed mieszkalnym blokiem we Frankfurcie, uciekinierki z terenu Ukrainy. Doświadczony w dziele prewencji Policjant dostrzega w tym miejscu, rzecz jasna problemy ewokowane w myśli pedagoga, wychowawcy. Przywołane w zamiarze poety, zamierzeniu tłumacza i wydawcy tegoż wiersza czy raczej luźnej piosenki poetyckiej, podania (skazania, po rosyjsku), na które Panowie niniejszym skazani są, zaiste jako przywołani słuchacze: Glückauf! Z Panem Bogiem, nie na darmo i nie bez przyczyny, albowiem przywołani jesteśmy odwołaniem się poezji Mielnikowa do rozsądku i przyzwoitości. Zachowaj mnie, Boże! vk.com/photo467751157_457247569 gab.com/sowamagazyn/posts/111060528712000606/media/4 PKN boosty.to/mysowa/posts/01ddf4a4-8249-4851-89e5-dea79bc54216 PNC vk.com/wall467751157_2481 Dmitri Melnikow - DER KRIEG - MIGRATION TRIFFT PRÄVENTION – Einfacher Translator von Stefan Kosiewski 20230913 ME SOWA vk.com/photo467751157_457247571 Hochgeschätzter Herr Polizeipräsident Müller, Sehr geehrter Herr Polizeivizepräsident Vögele, vielen Dank für die Einladung zu der Veranstaltung "Migration trifft Prävention" am 6. Oktober 2023 um 18 Uhr in den Veranstaltungsräumen des Polizeipräsidiums in Frankfurt am Main. vk.com/photo467751157_457247544 PKN boosty.to/mysowa/posts/01ddf4a4-8249-4851-89e5-dea79bc54216 PNC vk.com/wall467751157_2481 Dmitri Melnikow - DER KRIEG - MIGRATION TRIFFT PRÄVENTION – Einfacher Translator von Stefan Kosiewski 20230913 ME SOWA gab.com/sowamagazyn/posts/106328426413487681/media/1 Der polnische Schulverein "OŚWIATA" in Frankfurt am Main wurde von uns im Dezember 1992 gegründet in den Gemeinderäumen der polnischen römisch-katholischen Gemeinde Auf dem Mühlberg im Stadtteil Sachsenhausen gegründet. Im Frühjahr 1993 wurden wir als juristische Person vom Amtsgericht in das Vereinsregister eingetragen und sind seit 30 Jahren als deutsche juristische Person, als deutscher Verein, mittlerweile bis 2024 im Transparenzregister eingetragen. Das Thema des angekündigten Treffens: "Kinder und Jugendliche" geht uns durch den Kopf. Wir unterrichten seit 1993 an drei Schulen in Frankfurt am Main. online.pubhtml5.com/icot/zwsg/#p=5 Seit 1993 unterrichten wir an drei Schulen in Frankfurt am Main Polnisch als Muttersprache. Leider haben wir weder von der Botschaft der Republik Polen (die den polnischsprachigen Erstkommunionunterricht in den Gebäuden der römisch-katholischen Kirche in Deutschland unterstützt hat und weiterhin unterstützt) noch von den staatlichen Behörden in Deutschland eine finanzielle Unterstützung erhalten, obwohl der bis heute gültige "Vertrag über gute Nachbarschaft und freundschaftliche Zusammenarbeit" vom 17. Juni 1991 uns das Recht einräumt, "öffentliche Unterstützung im Einklang mit den nationalen Rechtsvorschriften" zu beantragen (Der Vertrag zwischen der Bundesrepublik Deutschland und der Republik Polen über gute Nachbarschaft und freundschaftliche Zusammenarbeit vom 17. 6.1991). Die deutsch-polnischen Verträge vom 14.11.1990 und 17.6.1991. Herausgeber: Auswärtiges Amt und Bundesministerium des Innern in Zusammenarbeit mit der Botschaft der Republik Polen. Druck; Magdeburger Verlags- und Druckhaus GmbH & Co KG. Bonn 1991:46-47. PKN boosty.to/mysowa/posts/01ddf4a4-8249-4851-89e5-dea79bc54216 PNC vk.com/wall467751157_2481 Dmitri Melnikow - DER KRIEG - MIGRATION TRIFFT PRÄVENTION – Einfacher Translator von Stefan Kosiewski 20230913 ME SOWA pbs.twimg.com/media/E2p9bQvXEAAZxKa?format=jpg&name=4096x4096 PKN boosty.to/mysowa/posts/01ddf4a4-8249-4851-89e5-dea79bc54216 PNC vk.com/wall467751157_2481 Dmitri Melnikow - DER KRIEG - MIGRATION TRIFFT PRÄVENTION – Einfacher Translator von Stefan Kosiewski 20230913 ME SOWA Vielversprechende Worte der Ankündigung in der Einladung lauten: "Wie gewohnt organisieren unsere langjährigen Migrationsbeauftragten, Frau Nesrin Tavasoli und Herr Nassif Khalil diese Veranstaltung. Zudem werden viele weitere Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter der Frankfurter Polizei ebenfalls anwesend sein. Sie alle stehen Ihnen gerne für Gespräche, Fragen und Anregungen zur Verfügung." "Wie immer organisieren unsere langjährigen Migrationsbeauftragten, Frau Nesrin Tavasoli und Herr Nassif Khalil, diese Veranstaltung. Darüber hinaus werden auch viele andere Frankfurter Polizeibeamte anwesend sein. Sie alle stehen für Fragen und Anregungen gerne zur Verfügung." translate.google.com/sowafrankfurt.wordpress.com/2021/05/30/am-internationalenkindertag-20210601-ssetkh-od7-2-zr-2pp-von-stefan-kosiewski-fo-w-miedzynarodowy-dziendziecka-ad-2021-zech/ PKN boosty.to/mysowa/posts/01ddf4a4-8249-4851-89e5-dea79bc54216 PNC vk.com/wall467751157_2481 Dmitri Melnikow - DER KRIEG - MIGRATION TRIFFT PRÄVENTION – Einfacher Translator von Stefan Kosiewski 20230913 ME SOWA "Kriminalität Hand in Hand bekämpfen", heißt es dagegen auf dem Umschlag einer ähnlichen Einladung aus dem Jahr 2019. Leider zogen sich die Organisatoren dann unverschuldet von dem geplanten Treffen mit uns Bürgern zurück; der einladende Polizeipräsident Gerhard Bereswill hatte sicher Wichtigeres zu tun, als für die über die einseitige Untätigkeit der Vertragsstaaten besorgten Bürger erreichbar zu sein. Wir wollen glauben, dass wir dieses Mal nicht in der gleichen unangemessenen Weise behandelt werden wie vor vier Jahren. Immerhin hat ein ehemaliger Mitarbeiter des kommunistischen Geheimdienstes der Volksrepublik Polen, der in den Akten des Sicherheitsdienstes als TW "Wolfgang" auftaucht, viele Jahre lang den polnischen Botschafter in Deutschland gemacht. Und sein Nachfolger missbrauchte leider eine kürzliche Einladung in den Tiergarten in Berlin, um vor den Wahlen am 15.10.2023 unrechtmäßig und unwürdig auf die antideutschen Ressentiments des einfachen Volkes zu setzen, die populistische Partei Recht und Gerechtigkeit, der trotzkistische linke stellvertretende Ministerpräsident Kaczynski und kein besserer Ministerpräsident Morawiecki (in Deutschland als Bankster profiliert), der diesem unglücklichen Mann (angeblich Journalist) in Berlin ein offizielles Amt und den berüchtigten Auftrag gab, in Deutschland gegen Donald Tusk zu kämpfen, Merkels ehemaligen Liebling aus der FDJ (für europäische Ämter und Ehrenmedaillen nominierte sie ihn, die schließlich mit ihrem rätselhaften Zittern Frau Von der Leyen (geb. ALDI/ geb. Albrecht) nach Brüssel beförderte, nach der ungelösten Affäre des Bundesverteidigungsministers, für hunderte Millionen Euro an sogenannte nicht ministerielle Berater und auch in Volks-China "WIRECARD" förderte Herr Marsalka hat während eines offiziellen Besuchs der Bundeskanzlerin einen Auftrag ausgeführt, den ihr ein falscher Doktor der Wissenschaften privat erteilt hatte, der sie dazu anwies. de.wikipedia.org/wiki/Jan_Marsalek. Ich will, Gott bewahre, nicht fluchen oder mich über die einfachen Eigenschaften dieser einfältigen Übeltäter beschweren, aber als ehemaliger unabhängiger Dissident in der Volksrepublik Polen, als demokratischer Oppositioneller (wie Vlado Pavlik von der Charta 77, der in der Slowakei seinen 75. Geburtstag feierte (wahrscheinlich zum dritten Mal privat!); es gab PKN boosty.to/mysowa/posts/01ddf4a4-8249-4851-89e5-dea79bc54216 PNC vk.com/wall467751157_2481 Dmitri Melnikow - DER KRIEG - MIGRATION TRIFFT PRÄVENTION – Einfacher Translator von Stefan Kosiewski 20230913 ME SOWA auch keine Anwesenheit von Regierungsboten, keine finanzielle Unterstützung für die außerordentlich bescheidene Rente eines Mannes, der sich um die Demokratie in der heutigen Tschechoslowakei verdient gemacht hat! ), sowie ein erfahrener Rentner, ein 70jähriger Journalist, ein Polnischlehrer und der Autor mehrerer prägnanter Gedichtbände, möchten hiermit die Frage stellen, ob für Freitag, den 6. Oktober 2023, tatsächlich ein Treffen von tapferen Menschen geplant ist, die entschlossen sind, sich gemeinsam gegen die Verbrecher zum Thema: "Kinder und Jugendliche", denn auf der Website der Frankfurter Polizei steht unter dem Datum 6.10.2023 buchstäblich nichts dergleichen. sowafrankfurt.wordpress.com/2021/05/ PKN boosty.to/mysowa/posts/01ddf4a4-8249-4851-89e5-dea79bc54216 PNC vk.com/wall467751157_2481 Dmitri Melnikow - DER KRIEG - MIGRATION TRIFFT PRÄVENTION – Einfacher Translator von Stefan Kosiewski 20230913 ME SOWA Ich möchte Sie bitten, für die Zeit des Treffens am Freitag, 6.10.2023, drei weiche Stühle im Festsaal der Polizei für drei Personen, Vorstandsmitglieder unserer Verbände, bereitzustellen; bitte senden Sie eine Bestätigung Ihres guten Willens per E-Mail an: sowa.magazyn@yandex.com. Ich für meinen Teil möchte den Polizeipräsidenten Folgendes überreichen eine von mir angefertigte Übersetzung eines Gedichts des jungen russischen Dichters Dmitri Melnikow vorstellen, sowie eine nicht poetische Übersetzung desselben lyrischen Werks, die das Ergebnis der Arbeit von Algorithmen der so genannten künstlichen Intelligenz (KI) ist. Das Stück wurde von der realen Inspiration des Dichters durch persönliche Erfahrungen inspiriert, die durch den Krieg in Osteuropa 2014 ausgelöst wurden. Die darin verwendeten sprachlichen Mittel und poetischen Tricks folgen einem scheinbar narrativen, volkspoetischen Stück, das von fiktiven Personen und Ereignissen erzählt, darunter die folgenden. Die poetischen Mittel folgen einem scheinbar erzählerischen, volkspoetischen Werk über fiktive Personen und Ereignisse, darunter ein schwer alkoholabhängiger Armeeoberst an der Front, der auf dem Fabrikgelände kämpft, und eine Frau, die ihn für ein ihrer Meinung nach unangemessenes Verhalten zurechtweist, das für ihn lebensnotwendig ist, und die er liebevoll eine Maus nennt, die (ex nihilo) am Schauplatz tragischer Ereignisse aufgrund mysteriöser Einflüsse magischer Kräfte erscheint, wie ein lebendiges Gespenst (Phantom) aus der großen romantischen Poesie, und auf dieselbe fantastische Weise wieder verschwindet. illustriert wird das Gedicht durch Fotos einer jungen Mutter mit zwei Kindern vor einem Wohnblock in Frankfurt, einem Flüchtling aus der Ukraine. Der in der Präventionsarbeit erfahrene Polizeibeamte sieht hier natürlich die Probleme, die in den Gedanken eines Erziehers, einer Erzieherin evoziert werden. Evoziert durch die Intention des Dichters, die Intention des Übersetzers und Herausgebers dieses Gedichtes oder vielmehr eines losen poetischen Liedes, die Anwendungen (Verurteilungen auf Russisch), zu denen Sie hiermit verurteilt werden, und zwar als evozierter Zuhörer. Glückauf! Mit Gott, dem Herrn, nicht umsonst und nicht ohne Grund, denn der Appell an die Vernunft und den Anstand in Melnikovs Dichtung ruft uns auf. Bewahre mich, Gott! deepl.com/pl/translator PKN boosty.to/mysowa/posts/01ddf4a4-8249-4851-89e5-dea79bc54216 PNC vk.com/wall467751157_2481 Dmitri Melnikow - DER KRIEG - MIGRATION TRIFFT PRÄVENTION – Einfacher Translator von Stefan Kosiewski 20230913 ME SOWA gab.com/sowamagazyn/posts/111060528712000606/media/7 Dmitri Melnikow wczoraj o 19:01 Aus dem Buch "Einfacher Charakter" deepl.com/pl/translator Eine Maus ging zum Oberst: "Du sitzt falsch, du stehst falsch, bring Portwein, Schnaps. Der Oberst warf ein Messer nach ihr, er schoss mit einer P.M. auf sie. aus etwa zwei Schritten Entfernung. Und so lebten sie mit ihr einhundertzwanzig unzertrennliche Tage, und dann kam der Winter, lief die Maus aus der Fabrik, und die Katze des Nachbarn fraß sie auf, und er wurde verrückt. Nicht, dass er zu betrunken war, nicht, dass er nüchtern war, sondern dass, er zog eine P.M. heraus, setzte sich auf die Couch. und als er schoss, brach er zusammen. Es schneite langsam im Januar, und in meinen Träumen sah ich Tanya Beck, Ich weiß nicht, warum. Sie schaute vom Feuer zu mir hoch sie schaute vom Feuer auf Und verschwand in der Dunkelheit. 30. August 2015 PKN boosty.to/mysowa/posts/01ddf4a4-8249-4851-89e5-dea79bc54216 PNC vk.com/wall467751157_2481 Dmitri Melnikow - DER KRIEG - MIGRATION TRIFFT PRÄVENTION – Einfacher Translator von Stefan Kosiewski 20230913 ME SOWA vk.com/photo467751157_457247570 PKN boosty.to/mysowa/posts/01ddf4a4-8249-4851-89e5-dea79bc54216 PNC vk.com/wall467751157_2481 Dmitri Melnikow - DER KRIEG - MIGRATION TRIFFT PRÄVENTION – Einfacher Translator von Stefan Kosiewski 20230913 ME SOWA gab.com/sowamagazyn/posts/111060528712000606/media/8 PKN boosty.to/mysowa/posts/01ddf4a4-8249-4851-89e5-dea79bc54216 PNC vk.com/wall467751157_2481 Dmitri Melnikow - DER KRIEG - MIGRATION TRIFFT PRÄVENTION – Einfacher Translator von Stefan Kosiewski 20230913 ME SOWA sowa@sowamagazyn 2 min.· vk.com/wall460878824_9674?w=wall460878824_9674_r9846 Dmitri Melnikow Z książki "Lekki charakter" vk.com/wall460878824_9674 Do pułkownika chadzała mysz: jak ty stoisz, jak ty siedzisz, daj wino, spirytus. Pułkownik nożem w nią rzucał, i z kałasznikowa strzelał być może z kroków dwóch. A tak w sumie już przeżyli sto dwadzieścia dni, jak chwilę. Potem przyszła zima, myszka uciekła z fabryki, może porwały ją kotki, stracił głowę, nie ma. Nie dlatego, że nie trzeźwiał, czy nie pił, lecz: ot, tak: kałacha wziął, na sofie siadł a po wystrzale padł. Wolno spadał styczniowy śnieg, W śnie widziałem Tanię Beck nie wiedzieć, dlaczego. Przez ogień patrzyła ku mnie, uśmiechnęła się przymilnie i zapadła w ciemność. przełożył Stefan Kosiewski 20230912 opatrując linkiem, który zda się coś tłumaczyć: en.wikipedia.org/wiki/Glenn_Beck vk.com/wall460878824_9674 Dmitri Melnikow 30 Sie o 9:43 Из книги "Легкий характер" К полковнику ходила мышь: не так сидишь, не так стоишь, неси портвейна, дух. Полковник нож в нее метал, PKN boosty.to/mysowa/posts/01ddf4a4-8249-4851-89e5-dea79bc54216 PNC vk.com/wall467751157_2481 Dmitri Melnikow - DER KRIEG - MIGRATION TRIFFT PRÄVENTION – Einfacher Translator von Stefan Kosiewski 20230913 ME SOWA он из ПМ в нее стрелял шагов, примерно, с двух. И так они прожили с ней сто двадцать неразлучных дней, потом пришла зима, у мышки кончился завод, и съел ее соседский кот, а он сошел с ума. Не то, что был он слишком пьян, не то, что трезв, а так, достал ПМ, сел на диван и выстрелив, обмяк. Шел медленный январский снег, во сне я видел Таню Бек, не знаю, почему. С улыбкой доброй на меня она взглянула из огня и канула во тьму. facebook.com/permalink.php?story_fbid=145.. 30 августа 2015 года 14. Wahlperiode Kleine Anfrage 02.10.96 Drucksache 14/1722 HESSISCHER LANDTAG der Abg. Melsheimer (SPD) vom 09.05.96 betreffend Förderung polnischer Minderheiten und Antwort der Ministerin für Wissenschaft und Kunst 01722-1.pdf64.49 KbDownload PDF: starweb.hessen.de/cache/DRS/14/2/01722.pdf "Nach Kenntnis der Landesregierung ist bisher ein Antrag gestellt worden. Mit Eingang vom 31. Juli 1996 im Hessischen Ministerium der Justiz und für Europaangelegenheiten hat der Polnische Schulverein OSWIATA in Frankfurt am Main einen Antrag gestellt auf Unterstützung bei der Einrichtung einer Beratungstelle für polnischstämmige Mitbürger in Hessen. Erbeten ist insbesondere Unterstützung bei der Anmietung von Räumen für diese Beratungstelle, bei der Schaffung einer Stelle für einen hauptamtlichen Mitarbeiter/einer hauptamtlichen Mitarbeiterin und bei der Büroaustatung. Der Antrag ist noch nicht beschieden worden. Eine Erhebung an den einzelnen Schulen über die dafür zuständigen Schulträger erscheint administrativ zu aufwendig. Dr. Hohmann-Dennhardt Wiesbaden, den 23. September 1996" PKN boosty.to/mysowa/posts/01ddf4a4-8249-4851-89e5-dea79bc54216 PNC vk.com/wall467751157_2481